Hi, 我是 Mason —
能寫、能譯、能 ship 的 AI 落地人
中文 / 日文雙學士 · 前早安健康日文編譯 · 8 年內容工作者, 累計撰寫 1,600+ 篇文章(1,000+ 篇網上署名), 其中 30+ 篇單篇流量破百萬。 服務客戶橫跨台灣、香港、日本——含博報堂 DAC Taiwan 與 株式會社 MyBest。
2026 年起,我透過 AI 協作打造了 Mason AI Lab—— 195 篇 AI 教學、30+ 行業落地指南、完整 SEO / GEO 基礎設施、自動化工具鏈,從規劃到驗證都是一個人主導。
目前的工作重心:
- 經營 Mason AI Lab
- 為健康 / 醫療領域的客戶提供內容與 AI 落地服務
- 與台灣、香港、日本市場的內容團隊長期合作
對 AI 公司的 Forward Deployed Engineer / Solutions Engineer 等角色也保持開放, 如果有合適的對話機會,歡迎透過下方方式聯絡。
為什麼是我?
8 年累計,橫跨早安健康(in-house + 特約)、醫聯網、ANKH 痛症健康(香港)、博報堂 DAC Taiwan、存奕美學等多元客戶。寫的東西不只「能讀」還「有 reach」——這是寫手與內容策略顧問的根本差異。
2026 起一個人主導 Mason AI Lab。Astro 5 · Cloudflare Pages · Pagefind · JSON-LD · llms.txt GEO · MCP server,由 AI 協作執行,我負責規劃、評估與驗證。這是 AI 原生工作者的實際分工方式。
東吳中日文雙學士 + 早安健康日文編譯。長期供稿日本企業——博報堂 DAC Taiwan 與株式會社 MyBest。
合作客戶
橫跨台灣、香港、日本三地市場。包含 in-house 任職與長期 SOHO 供稿關係, 所有客戶皆為自我開發或口碑轉介。
服務範圍:日文翻譯 / 日本新聞編譯 / SEO 文章撰寫 / 內容策略 / 規範性內容 compliance · 撰稿時涉及英文、日文醫學期刊閱讀與摘要彙整。
作品集
這個網站不是隨手做的內容站,它其實在賭一個產業判斷:Google AI Overviews 正在吃掉單篇 SEO 文章的生計。過去 8 年做內容工作,我看著「寫好一篇 → 排名 → 收流量」這個商業模式被 zero-click search 一步一步逼到牆角。
我的賭注是:下一個時代的 SEO 不是單篇優化,而是整個網站的知識關聯性。AI 在決定引用哪個站點時,看的是權威度、內部連結密度、結構化資料、llms.txt 這些機器可讀信號。所以這個網站從第一天就是「全站 SEO + GEO + AEO」的做法,而不是把 SEO 當成寫完文章後再補的工作。下面這 7 個工程判斷,每一個都是這個賭注的具體落地——都可以在你現在開著的這個分頁裡立刻驗證。
Astro 靜態框架:極致載入速度
全站純靜態、零 runtime JS 框架——LCP < 1s 含冷啟動。內容站不需要 SPA overhead,這是對使用者注意力的尊重,也是 SEO / GEO 的底層前提。
WASM 離線中文搜尋
Pagefind + WASM 在瀏覽器端跑索引——零後端成本、零 API 延遲、繁中斷詞正確。對一個 solo 經營的知識站,這是可維護性的根本。
維基式內部連結 + 懸浮預覽
密集 bidirectional 連結 + hover 即預覽,讀者在知識點間跳轉不中斷閱讀流。這是對未來的賭注:AI 量產文滿街跑、讀者直接看 Google AI 摘要的時代,未來的演算法會越來越看重網站內部的知識關聯深度——而不是單篇字數或發文頻率。
Speculation Rules 預先載入
用新的 speculationrules API 在滑鼠靠近時預取下一頁,點擊瞬間切換、沒有白屏。這個 API 還很新,敢用在生產站點的寥寥可數。
CJK 中文閱讀排版系統
為繁中量身設計的 typography:行距、字距、全形標點、Noto Sans TC fallback 鏈。英文 CSS template 直接套到中文通常難看,這整套是針對繁中閱讀體驗反覆迭代調出來的。
情境導向網站導航
導航按「使用者想做什麼」分組,而不是按內容分類——新手走新手村、工程師直進 tech、有行業問題走 career。把 UX 的任務導向原則落實到 information architecture。
SEO / GEO / AEO 完整基礎設施
JSON-LD(Article / FAQ / Course schema)、llms.txt 全文索引、OG card、sitemap、FAQ Q&A 結構化——每一個環節都經過人工把關與驗證,86 篇優化後站點技術檢查全綠。
其他作品
Mason AI Lab 主打 AI 教學,對招聘方來說會有一個合理的質疑——「他是 AI 內容作者,當然寫得出 AI 文章」。所以下面這三個網站是另一種證明:我把同一套 AI 協作模式,複製到三個完全陌生的領域,每一個都從零 ship 出能用的工具與內容。
技能 Stack
下面這些工具與技術,我都是在 AI 協作下活用的——目的是 ship 出能用的東西,不是宣稱精通。 同樣的協作模式可以複製到任何新工具、新技術、新領域。
語言 Languages
內容 / 商業
AI 工具實戰
AI 工程
前端 / 內容平台
自動化 / 工程實踐
工作經歷
Mason AI Lab — 創辦人 / 內容架構師
個人專案 · masonailab.com
- 從零規劃繁中 AI 知識平台,獨立主筆 195 篇 AI 教學、技術原理、產業洞察與行業落地文章(選題、大綱、事實查核、成稿皆由我主導)
- 設計並實作完整 SEO / GEO 基礎設施:JSON-LD 結構化資料、Article/FAQ/Course schema、llms.txt 全文索引、Pagefind 中文搜尋
- 主導建置自動化工具鏈(內容檢核腳本、SEO 健檢、llms.txt 自動生成):我提供需求與驗證條件,由 AI 完成 Node.js 實作,所有工具零依賴、可重複使用
- 建立 30+ 行業的 AI 落地策略研究,從會計、製造、護理、農業到法律,涵蓋各產業 prompt 模板與工作流改造
- 整套技術棧(Astro 5、Cloudflare Pages、MCP server、Vanilla JS)皆透過 AI 協作完成——我不寫每一行程式碼,但每一個技術選型、每一次 trade-off、每一次上線前的驗證都是我做的決定
獨立內容策略顧問 / SOHO
7 年 · 跨地區跨產業 · 簽約定期供稿
- 累計 1,600+ 篇文章 · 1,000+ 篇網上署名,主力為健康/醫療內容
- 長期合作客戶橫跨三地市場:
· 台灣:早安健康(特約)、醫聯網、萬象翻譯社、存奕美學診所
· 香港:ANKH 機能再生痛症健康集團
· 日本系:博報堂 DAC Taiwan(博報堂旗下數位廣告代理商)、株式會社 MyBest
· 另含多家行銷代理商之 SEO / 文案 / 內容策略合作 - 服務範圍:日文翻譯、日本新聞編譯、SEO 文章撰寫、內容策略諮詢、規範性內容 compliance
- 技能:撰稿時涉及英文與日文醫學期刊閱讀、摘要彙整、跨語編譯——這套能力直接遷移到任何技術文件密集的領域(包含 AI 文件、API docs、研究論文)
- 長期客戶關係——所有客戶皆為自我開發或口碑轉介,完全獨立作業無需中介或團隊
早安健康 — 日文編譯
In-house 正職 · 台灣 top tier 健康媒體
- 30+ 篇單篇流量破百萬——在早安健康任職與後續特約期間累積的高流量代表作,證明我寫的內容不只「讀者愛看」,還能在搜尋與社群上取得真實 reach
- 日文編譯工作——將日本健康媒體、雜誌、研究文獻翻譯與編譯為繁中健康內容,需要同時掌握日文閱讀理解、繁中表達、健康知識三項能力
- 內容企劃與 SEO 優化——從選題、撰寫、編輯到 SEO 優化的完整流程,熟悉繁中健康內容讀者的搜尋行為與痛點
東吳大學 · 實踐大學
- 東吳大學 中文系 / 日文系(雙主修)——中文母語表達 + 日文閱讀與編譯訓練,跨文化溝通素養
- 實踐大學 食品營養與保健生技學系——科學素養基礎,讓我能讀懂技術論文與生技內容,也是日後健康內容寫作的專業憑證
我相信的事
- 會 AI 的人不會被取代,但只會 AI 不會落地的人會。FDE 的價值在「把 AI 變成客戶口袋裡的工具」,不在於會調幾個參數。
- 8 年自由接案教我一件事:沒有任何客戶會為「技術很厲害」買單,他們買的是「你能解決我說不清楚的那個問題」。AI 公司賣的是同一件事。
- 中文系背景不是劣勢,是稀缺優勢。AI 公司最缺的不是 ML PhD,是「能把技術翻譯成人話、把客戶語言翻譯成 spec」的人。
- 一個人能 ship 10 個小東西,比一個 10 人團隊規劃 1 個大東西更接近真實的 AI 落地。
為什麼是 AI 這條路
過去 8 年,我寫了超過 1,600 篇文章,其中 1,000+ 篇網上署名、30+ 篇單篇流量破百萬。 職涯起點是 2018 年在早安健康當日文編譯——把日本健康媒體的內容翻譯為繁中。 一年後我出來全職 SOHO,繼續以特約身份幫早安健康供稿,並陸續累積了一批跨地區的長期客戶—— 台灣的醫聯網(線上醫師諮詢平台)、香港的 ANKH 機能再生、 日本的博報堂 DAC Taiwan 與株式會社 MyBest。 這 8 年的工作每天都涉及英文/日文醫學期刊閱讀、跨語編譯、長篇 SEO 撰寫。
這段路上我學到最重要的一件事是:客戶從來不是為「文字技巧」買單,他們買的是「你能聽懂他說不清楚的那個問題,然後幫他講出來」。 這就是為什麼我相信自己適合 FDE/SE——我已經在一個「不寫程式」的領域,把這件事重複做了 8 年, 只是現在我多了能在客戶面前即時 demo、即時 ship 的技術能力。
2024 年我第一次認真用 ChatGPT 之後,意識到一件事:我過去 8 年的瓶頸不是沒想法,而是沒有執行層。 我寫過無數篇文章,但真的要「做出一個能跑的網站」,中間有一條我從沒跨過的溝——程式碼、工具鏈、部署、基礎設施。這條溝吃掉了我太多想法。 AI 的出現剛好把這條溝填平了——不是因為它教會我寫程式(坦白說我到現在也不真的懂那些程式碼),而是它變成了我的執行層。 我負責想清楚要什麼、描述得夠精確、判斷做出來的對不對、迭代到它真的能用;AI 負責把我的想法轉成可跑的程式碼。 經過兩年的協作與驗證,2026 年我做出了你現在看到的這個網站——195 篇 AI 文章、完整技術 stack、自動化工具鏈,從規劃到驗證都是一個人主導完成。
這件事改變了我對「能力」的定義。過去我們認為能力來自學歷、年資、訓練——要做出一個像樣的網站,你得先花三年學會寫程式。但 AI 時代的能力是另一組維度: 能不能想清楚要什麼、能不能描述得夠精確、能不能判斷做出來的對不對、能不能迭代到它真的能用。這四件事比「學會 N 種語言的語法」更難、更值得, 而且 AI 目前做不到——它需要一個有判斷力的人來引導。這正是 8 年內容工作給我的底子:我一直在做「聽懂別人說不清楚的事,然後幫他講出來」這件事,差別只是以前幫客戶、現在幫自己、也許之後幫 AI 公司的客戶。
這份能量,我可能會帶進一家真正的 AI 公司, 把 8 年累積的「聽懂客戶在說什麼」與「寫出有 reach 的內容」的能力, 加上這一年跟 AI 協作蓋完一整個知識平台的實戰手感,變成能在客戶會議桌上即時理解需求、即時用 AI 做 demo、即時驗證是否真的 ship 得出來的人。 也可能繼續以獨立顧問的角色,把這套「產品判斷力 × AI 執行力」的組合帶給更多需要的客戶。 兩條路我都在走,看哪個對話先發生。
還有一個更大的脈絡——這不是我一個人的賭注。 NVIDIA 執行長黃仁勳公開說過「AI 是英文系的逆襲(AI is the revenge of the English Major)」——他認為 AI 時代最值錢的能力是語言、寫作、創意、說故事、理解人的處境,而不是更多的程式設計師。 剛好點中我 8 年內容工作的底子。
市場也在同步印證這件事:Anthropic、OpenAI、Palantir、Salesforce、Cohere 都在擴編 Forward Deployed Engineer 團隊, 2025 年這類職缺的需求一年內成長了 800%——核心能力是「能聽懂客戶、能把模糊需求翻成產品、能在現場即時協作」, 軟技能的權重正在壓過純技術。同時 Replit、Cursor、bolt.new、Lovable 一整串工具都是為了驗證「一個完全不懂程式的人,能不能真正讓產品落地」這個命題而生。
還要補一件很重要的事:我跟傳統工程師的思考方式非常不一樣,我們各自擅長完全不同的事情—— 寫高效能的分散式系統、設計優雅的資料結構、debug race condition 到凌晨四點、在 whiteboard 上推演演算法複雜度, 這些都不是我擅長的領域,我也不打算假裝是。但 AI 公司真正缺的,有時候不是再多一個跟現有工程團隊同類型的人,而是 另一種看事情的角度。思考方式的多樣性也是多樣性——而這可能正是我能補上的那塊缺。
順著多樣性這件事,還有一個實務問題你一定會問:我的英文讀寫夠用(能讀英文醫學期刊與技術文件、能寫 email 和 Slack), 但聽說能力不行。8 年前這是硬傷,2026 年我覺得這個問題其實被誤解了。
理由有兩個。第一,AI 目前是世界上最懂語言的存在——Claude、GPT、Gemini 每一個都是靠語言訓練出來的,語言這件事已經從「人的能力」變成「AI 的主場」。 讀英文文件、寫英文 email、參與英文 Slack 討論,現在全都可以即時走 AI 翻譯,品質夠用。只剩「即時英文語音會議」這塊還是弱項,但這塊的佔比正在快速下降。 第二,中文母語在 AI 協作的 context 層面仍有優勢——不是過去流傳的「中文省 token」(本站六任務實測其實中文比英文多吃 10–60% token), 而是中文的字元密度讓 context window 能裝下更多資訊:同樣 1M token,中文塞得下約 85 萬字,相當於 3–4 本書的資訊量。「一次對話丟進整份合約、整個 repo、整本手冊讓 AI 分析」這類重度工作流,中文使用者相對吃香。加上我同時能處理簡繁中 / 日文市場內容,這個組合在 APAC 業務上比純英文母語更完整。
傳統的「進外商就得英文流利」是上一個時代的規則。下一個時代的規則是你跟 AI 協作的效率 + 你能解決問題的深度。 在新規則下,我這種「中文母語 + 英文讀寫夠 + 重度 AI 協作」的組合,反而是個穩固的配置——尤其對需要在 APAC / 日本 / 兩岸三地跨市場工作的角色來說。
我自己就是這個命題的活生生例子——如果你們在找這塊拼圖,我可能就是。
📝 關於這份 CV 本身
聯絡方式
看完了這份 CV 想對話、合作、或單純打個招呼都可以。
- Email:
[email protected]