はじめまして、Mason です——
書ける、訳せる、ship できる AI 実装者
中国語 / 日本語ダブルメジャー · 台湾の健康メディア早安健康元日本語翻訳 · 8 年間のコンテンツ実務経験、 累計 1,600+ 本の記事(1,000+ 本署名掲載)、 うち 30+ 本が単記事 100 万 PV 超。 クライアントは台湾・香港・日本にまたがり、博報堂DAC台湾および株式会社マイベストとの取引実績があります。
2026 年から AI 協業によって Mason AI Lab を構築—— 195 本の AI チュートリアル、30+ 業界の AI 導入ガイド、完全な SEO / GEO インフラ、自動化ツールチェーン。企画から検証まですべて一人で統括しています。
現在の活動の軸:
- Mason AI Lab の運営
- 健康 / 医療分野のクライアントへのコンテンツ& AI 導入サービス
- 台湾・香港・日本市場のコンテンツチームとの継続的な協業
AI 企業の Forward Deployed Engineer / Solutions Engineer 等のポジションにも関心を持っています。 ご興味をお持ちいただけましたら、下記よりお気軽にご連絡ください。
なぜ Mason なのか
8 年間にわたり、早安健康(社内+特約)、MedNet(醫聯網)、ANKH 機能再生(香港)、博報堂DAC台湾、存奕美学クリニック等、多様なクライアントの案件を担当。「読まれる」だけでなく「届く」コンテンツを作り続けてきた実績——それがライターとコンテンツストラテジストの根本的な違いです。
2026 年から Mason AI Lab を一人で立ち上げ。Astro 5 · Cloudflare Pages · Pagefind · JSON-LD · llms.txt GEO · MCP server——AI との協業で実装し、企画・評価・検証はすべて自分が担当。これが AI ネイティブな働き方の実際の分業です。
東呉大学 中国文学科・日本語学科のダブルメジャー。早安健康での日本語翻訳・編集を経て、博報堂DAC台湾および株式会社マイベストへ長期的にコンテンツを提供してきました。
取引先クライアント
台湾・香港・日本の 3 市場にまたがる取引実績。社内正社員としての勤務と、フリーランスとしての長期納品関係の両方を含みます。 すべてのクライアントは自主開拓またはご紹介によるものです。
サービス範囲:日本語翻訳 / 日本ニュース翻訳・編集 / SEO 記事執筆 / コンテンツ戦略 / 規制コンテンツのコンプライアンス対応。 執筆時には英語・日本語の医学論文の読解・要約整理を日常的に行っています。
ポートフォリオ
このサイトはただのコンテンツサイトではなく、ある業界仮説への実験です:Google AI Overviews が単記事 SEO の収益性を侵食している。8 年間コンテンツの仕事をしてきた中で、「良い記事を書く → 上位表示 → トラフィックを得る」というビジネスモデルが ゼロクリック検索によって少しずつ追い詰められていく過程を目の当たりにしてきました。
私の仮説はこうです:次の時代の SEO は個別ページの最適化ではなく、サイト全体のナレッジの関連性にある。AI がどのサイトを引用するか判断する際に見るのは、権威性、内部リンク密度、構造化データ、llms.txt といった機械可読シグナルです。だからこのサイトは初日から「サイト全体の SEO + GEO + AEO」として設計しました。以下の 7 つのエンジニアリング判断は、すべてこの仮説の具体的な実装です——今開いているこのブラウザタブですぐに検証できます。
Astro 静的フレームワーク:極限の読み込み速度
全ページ完全静的、ランタイム JS フレームワーク依存ゼロ——コールドスタート含め LCP 1 秒未満。コンテンツサイトに SPA のオーバーヘッドは不要です。これはユーザーの注意力への敬意であり、SEO / GEO パフォーマンスの土台です。
WASM オフライン中国語検索
Pagefind + WASM でブラウザ内完結の検索インデックス——バックエンドコストゼロ、API 遅延ゼロ、繁体字中国語の分かち書きも正確。個人運営のナレッジサイトにとって、保守性の根幹です。
Wiki 式内部リンク + ホバープレビュー
密度の高い双方向リンクとホバー即プレビューにより、読者はナレッジノード間を読書フローを中断せずに移動できます。AI 量産コンテンツが溢れ、読者が Google AI Overview で済ませる時代への布石——今後のアルゴリズムは、記事本数や文字数ではなく、サイト内部のナレッジグラフの深さをますます重視するはずです。
Speculation Rules プリロード
新しい Speculation Rules API を使い、マウスホバー時に次ページをプリフェッチ。クリック時は瞬時にページ遷移、ホワイトフラッシュなし。まだ非常に新しい API で、本番環境で採用しているサイトはごくわずかです。
CJK 中国語タイポグラフィシステム
繁体字中国語に特化した組版設計:行間、字間、全角句読点、Noto Sans TC フォールバックチェーン。英語の CSS テンプレートを中国語にそのまま適用すると大抵見栄えが悪い——このシステムは繁体字中国語の読書体験のために繰り返し磨き上げたものです。
タスク指向のサイトナビゲーション
ナビゲーションは「ユーザーがしたいこと」でグルーピング——初心者は入門セクションへ、エンジニアは tech へ直行、業界課題は career ガイドへ。UX のタスク指向原則を情報アーキテクチャに直接適用しています。
SEO / GEO / AEO 完全インフラ
JSON-LD(Article / FAQ / Course schema)、llms.txt フルテキストインデックス、OG カード、サイトマップ、FAQ Q&A 構造化データ——すべてのレイヤーを人の目で検証済み。86 記事の最適化後、全サイト SEO エラー 0 件を達成。
その他の制作物
Mason AI Lab は AI チュートリアルが主軸です。採用担当の方からすると「AI コンテンツ制作者なのだから AI の記事が書けるのは当然」という合理的な疑問があるかもしれません。以下の 3 サイトは別の種類の証明です:同じ AI 協業モデルを、まったく未知の 3 つの分野に適用し、それぞれゼロから使えるツールとコンテンツを ship しました。
突然好想吃(CraveQuake)
台湾屋台グルメレシピ大全
93+ 品の台湾定番屋台料理を「買う vs 作る」で完全比較——コスト・栄養・作り方を一覧で確認できます。
詳細を見る →毛孩新手村(Tailpedia)
台湾で最も充実したペット知識プラットフォーム
100 犬種・猫種図鑑 + 71 本のケア記事 + 8 つの実用インタラクティブツール。
詳細を見る →ROKHELM 軌道ガイド
台湾初の体系的鉄道模型入門プラットフォーム
6 ステージ 23 レッスンの構造化カリキュラム + 4 つのインタラクティブ意思決定ツール + 25+ 本の入門記事。繁体字中国語で初の鉄道模型入門プラットフォーム。
詳細を見る →スキル Stack
以下のツールと技術はすべて、AI との協業を通じて実際に活用しているものです——目的は使えるものを ship することであり、すべてを極めたと主張することではありません。 同じ協業モデルは、どんな新しいツール・技術・分野にも適用できます。
言語 Languages
コンテンツ / ビジネス
AI ツール実践
AI エンジニアリング
フロントエンド / コンテンツ基盤
自動化 / エンジニアリング実践
職歴
Mason AI Lab — 創設者 / コンテンツアーキテクト
個人プロジェクト · masonailab.com
- 繁体字中国語の AI ナレッジプラットフォームをゼロから企画・構築。195 本の AI チュートリアル・技術解説・業界インサイト・導入ガイドを執筆(テーマ選定、構成、ファクトチェック、最終稿すべて自分が統括)
- 完全な SEO / GEO インフラを設計・実装:JSON-LD 構造化データ、Article/FAQ/Course schema、llms.txt フルテキストインデックス、Pagefind 中国語検索
- 自動化ツールチェーン(コンテンツ監査スクリプト、SEO ヘルスチェック、llms.txt 自動生成)の開発をリード:要件と受け入れ基準を提示し、AI が Node.js 実装を担当——すべてゼロ依存・再利用可能
- 30+ 業界の AI 導入戦略研究を構築——会計、製造、看護、農業から法律まで、各業界向けプロンプトテンプレートとワークフロー改善を含む
- 技術スタック全体(Astro 5、Cloudflare Pages、MCP server、Vanilla JS)を AI 協業で構築——すべてのコードを自分で書くわけではないが、すべての技術選定、すべてのトレードオフ、すべてのリリース前検証は自分の判断
フリーランスコンテンツストラテジスト
7 年 · 地域・業界横断 · 契約ベースの定期納品
- 累計 1,600+ 本 · 1,000+ 本署名掲載、主に健康 / 医療コンテンツ
- 3 つの市場にまたがる長期取引先:
· 日本系:博報堂DAC台湾(博報堂グループのデジタル広告代理店)、株式会社マイベスト
· 台湾:早安健康(特約)、MedNet(醫聯網)、萬象翻訳社、存奕美学クリニック
· 香港:ANKH 機能再生痛症健康集団
· その他、複数のマーケティング代理店との SEO / コピーライティング / コンテンツ戦略協業 - サービス:日本語翻訳、日本ニュース編訳、SEO 記事執筆、コンテンツ戦略コンサルティング、規制コンテンツのコンプライアンス対応
- スキル:執筆時に英語・日本語の医学論文の読解、要点抽出、クロスランゲージ編訳を日常的に実施——このスキルセットは AI ドキュメント、API リファレンス、研究論文などドキュメント集約型のあらゆる分野に直接転用可能
- すべてのクライアントは自主開拓またはご紹介——仲介なし、チームなし、完全に独立した形で活動
早安健康(台湾の健康メディア) — 日本語翻訳・編集
社内正社員 · 台湾最大級の健康メディア
- 30+ 本が単記事 100 万 PV 超——在職中および後続の特約期間で蓄積した高トラフィック代表作。コンテンツが「読まれる」だけでなく、検索とソーシャルで実際のリーチを獲得していることの証明です
- 日本語翻訳・編集業務——日本の健康メディア、雑誌、研究文献を繁体字中国語の健康コンテンツに翻訳・編集。日本語読解力、中国語表現力、健康知識の 3 つを同時に求められる業務です
- コンテンツ企画 & SEO 最適化——テーマ選定、執筆、編集から SEO 最適化までの完全なワークフロー。繁体字中国語の健康コンテンツ読者の検索行動とペインポイントに精通
東呉大学 · 実践大学
- 東呉大学 中国文学科 / 日本語学科(ダブルメジャー)——中国語ネイティブの表現力 + 日本語の読解・翻訳トレーニング、異文化コミュニケーションの素養
- 実践大学 食品栄養・保健生技学科——科学リテラシーの基盤。技術論文やバイオテクノロジーコンテンツの読解を可能にし、健康コンテンツ執筆の専門的裏付けでもあります
信じていること
- AI を使いこなせる人は淘汰されない。しかし AI を使えても現場で実装できない人は淘汰される。FDE の価値は「AI をクライアントのポケットに入るツールに変えること」であり、パラメータを調整できることではありません。
- 8 年間のフリーランス経験で学んだことが一つあります——クライアントは「技術力が高い」ことにお金を払わない。払うのは「自分でもうまく言語化できなかった課題を、あなたが言語化してくれた」ことに対してです。AI 企業が売っているものも本質的に同じです。
- 文系のバックグラウンドは弱みではなく、希少な強みです。AI 企業が最も必要としているのは ML の博士号ではなく、「技術を人間の言葉に翻訳し、クライアントの要望を仕様に翻訳できる」人材です。
- 一人で 10 個の小さなものを ship できる人は、10 人のチームが 1 つの大きなものを企画するよりも、実際の AI 導入に近い。
なぜ AI の道を選んだのか
過去 8 年間で 1,600 本以上の記事を書きました。うち 1,000 本以上が署名掲載、30 本以上が単記事 100 万 PV を超えています。 キャリアの出発点は 2018 年、台湾の健康メディア早安健康での日本語翻訳・編集——日本の健康メディアのコンテンツを繁体字中国語に翻訳する仕事でした。 1 年後にフリーランスとして独立し、特約として早安健康への納品を続けながら、地域を横断する長期クライアントを少しずつ増やしていきました—— 台湾のMedNet(醫聯網)(オンライン医師相談プラットフォーム)、香港のANKH 機能再生、 そして日本の博報堂DAC台湾と株式会社マイベスト。 8 年間の毎日が、英語・日本語の医学論文の読解、クロスランゲージ翻訳、長文 SEO ライティングの連続でした。
この 8 年で学んだ最も重要なことは——クライアントは「文章力」にお金を払うのではない。払うのは「自分でもうまく言語化できなかった課題を、あなたが言語化してくれた」ことに対してです。 これが、自分が FDE/SE に向いていると考える理由です。「エンジニアリング」の領域ではない場所で、まさにこれを 8 年間繰り返してきました。 唯一の違いは、今はクライアントの前でその場で AI を使ってデモし、その場で ship できる技術力が加わったことです。
2024 年に初めて本格的に ChatGPT を使ったとき、気づいたことがあります:過去 8 年のボトルネックはアイデアの欠如ではなく、実行レイヤーの欠如だった。 記事は数え切れないほど書いてきましたが、「動くウェブサイトを作る」には一度も越えたことのない溝がありました——コード、ツールチェーン、デプロイ、インフラ。その溝が私のアイデアの多くを飲み込んできました。 AI がその溝を埋めてくれた——プログラミングを教えてくれたからではなく(正直に言えば、今でもコードそのものはよくわかりません)、AI が私の実行レイヤーになったからです。 何が欲しいかを明確にし、十分精確に記述し、出力が正しいか判断し、実際に使えるまでイテレーションする——これが私の役割。AI は私の思考をコードに変換する。 2 年間の協業と検証を経て、2026 年に今ご覧いただいているこのサイトを ship しました——195 本の AI 記事、完全な技術スタック、自動化ツールチェーン。企画から検証まですべて一人で統括。
この経験で「能力」の定義が変わりました。従来、能力とは学歴・年功・訓練から来るものでした——まともなウェブサイトを作るには、まず 3 年かけてプログラミングを学ぶ必要がある。しかし AI 時代の能力は別の軸にあります: 何が欲しいかを明確にできるか。十分精確に記述できるか。出力が正しいか判断できるか。実際に使えるまでイテレーションできるか。この 4 つは「N 種のプログラミング言語の文法を覚える」より難しく、より価値があり、 そして AI には現在できないことです——判断力を持った人間のガイドが必要です。これこそ 8 年間のコンテンツ業務が私に与えた基盤です。「相手がうまく言語化できないことを聞き取り、代わりに言語化する」——ずっとこれをやってきました。違いは、以前はクライアントのために、今は自分のために、そしてこれからは AI 企業のクライアントのためにやるかもしれない、ということだけです。
このエネルギーを——本物の AI 企業に持ち込むかもしれません。 8 年間培った「クライアントの真意を理解する力」と「リーチのあるコンテンツを書く力」に、 1 年間の AI 協業でナレッジプラットフォームを丸ごと構築した実践経験を掛け合わせ、クライアントとの打ち合わせの場でその場でニーズを理解し、AI でリアルタイムにデモし、ship 可能かその場で検証できる人間になる。 あるいは独立コンサルタントとして、この「プロダクト判断力 × AI 実行力」の組み合わせを必要とするクライアントに届ける。 両方の道を同時に歩いています。先に対話が始まった方へ進みます。
もっと大きな文脈もあります——これは私一人の賭けではありません。 NVIDIA CEO の Jensen Huang は「AI is the revenge of the English Major(AI は文系の逆襲だ)」と公言しました——AI 時代に最も価値があるのは、言語力、文章力、創造性、ストーリーテリング、人間の状況を理解する力であり、プログラマーをさらに増やすことではない、と。 日本では「文系 vs 理系」の溝が深く意識されていますが、まさにその文脈で、この言葉は強く響くはずです。私の 8 年間のコンテンツ業務は、まさにその「文系の逆襲」の具体例です。
市場もリアルタイムでこれを裏付けています。Anthropic、OpenAI、Palantir、Salesforce、Cohere はいずれも Forward Deployed Engineer チームを拡充中です。 2025 年にはこの職種の需要が前年比 800% 成長——求められるコア能力は「クライアントの話を聞ける、曖昧な要件をプロダクトに翻訳できる、現場でリアルタイムに協業できる」こと。 ソフトスキルの比重が純粋な技術力を上回りつつあります。同時に、Replit、Cursor、bolt.new、Lovable 等のツール群は「コーディング未経験の人間が本当にプロダクトを ship できるか」という命題を検証するために生まれています。
一つ重要なことを付け加えます:私の思考の仕方は従来のエンジニアとはまったく異なり、得意とする領域も異なります。 高性能な分散システムの設計、エレガントなデータ構造の構築、深夜 4 時までの race condition デバッグ、ホワイトボードでのアルゴリズム計算量の導出—— これらは私の領域ではなく、そのふりをするつもりもありません。しかし AI 企業が時に本当に必要としているのは、既存のエンジニアリングチームと同じタイプの人間をもう一人増やすことではなく、 ものの見方が異なる人間です。思考の多様性もまた多様性——そしてそれはまさに私が埋められるピースかもしれません。
言語能力について補足します。私の強みは中国語ネイティブ + 日本語業務レベルという組み合わせです。 東呉大学の日本語学科を卒業し、早安健康で日本語翻訳・編集の実務経験があり、博報堂DAC台湾・株式会社マイベストという日本企業に長期的にコンテンツを納品してきました。 英語は読み書きが堪能で、英語の医学論文や技術文書を日常的に読んでいます。会話力には限界がありますが、2026 年の今、この点については誤解が多いと感じています。
理由は 2 つあります。第一に、AI は現在、言語能力において地球上で最も優れた存在です——Claude、GPT、Gemini はいずれも言語をコアに訓練されています。英語の文書を読む、英語のメールを書く、英語の Slack で議論に参加する——これらはすべてリアルタイムの AI 翻訳で実用品質をカバーできます。 第二に、中国語・日本語母語者は AI 協業の「コンテキスト」層面で優位性を持つ——よく流布されている「CJK はトークンを節約する」という主張ではありません(本サイトの6タスク実測では、中国語・日本語はむしろ英語より 10〜60% 多くトークンを消費する)。 しかし文字密度の優位性はコンテキストウィンドウ層面では今も有効です:同じ 1M トークンで中国語なら約 85 万文字、新書3〜4冊分を詰め込めます。「契約書一式・コードリポジトリ全体・マニュアル一冊を一度に AI に分析させる」ような重度ワークフローでは、CJK 使用者の方が有利です。加えて私は繁体字・簡体字中国語・日本語のマーケットをまたいで作業できるため、この組み合わせは APAC 業務において、英語ネイティブ単独より完全な装備だと考えています。
私自身が、このテーゼの生きた証拠です——もしこのピースをお探しでしたら、お役に立てるかもしれません。
📝 この CV について
お問い合わせ
ご相談、お仕事のご依頼、または気軽なご挨拶でも構いません。お気軽にご連絡ください。
- Email:
[email protected]